home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Software of the Month Club 1996 June / Software of the Month Club 1996 June.iso / pc / dos / edu / langtut / langtut.doc < prev    next >
Text File  |  1996-01-14  |  18KB  |  444 lines

  1.  
  2.  
  3.  
  4.  
  5.  
  6.  
  7.  
  8.  
  9.  
  10.  
  11.  
  12.  
  13.  
  14.  
  15.  
  16.  
  17.  
  18.  
  19.  
  20.  
  21.  
  22.  
  23.                            Anna's Language Tutor
  24.  
  25.                                   /~~~~~~~\
  26.                                 /XX   XX   X\
  27.                                |XXXX   XXXX  |
  28.                                |  XXX    XXXX|
  29.                                 \         X /
  30.                                   \XXXX___/
  31.  
  32.                                      by
  33.                              Abavagada Software
  34.  
  35.                             Shareware version 2.2
  36.                              Copyright (C) 1996
  37.  
  38.  
  39.  
  40.  
  41.  
  42.  
  43.                               TABLE OF CONTENTS
  44.  
  45.  
  46.  
  47.                       Introduction....................1
  48.                       System Requirements.............1
  49.                       Installation....................1
  50.                       Usage...........................1
  51.                       Main Screen.....................2
  52.                       Selecting a Language............2
  53.                       Using a mouse...................2
  54.                       Main Menu.......................2
  55.                       Files...........................2
  56.                        Select a Language..............2
  57.                        Exit the Tutor.................2
  58.                       Drills..........................3
  59.                        Sound..........................3
  60.                        Timer..........................3
  61.                        Questions......................3
  62.                       Translations....................3
  63.                         Change options................3
  64.                       Globe...........................3
  65.                         Change speed..................3
  66.                       Help............................3
  67.                       Print...........................3
  68.                         Printing reading material.....3
  69.                         Printing drills...............3
  70.                         Printing translations.........3
  71.                       Selecting Items.................4
  72.                         Submenus......................4
  73.                       Creating your own data..........4
  74.                       Readings........................4
  75.                       Drills..........................4
  76.                       Translations....................4
  77.                       Adventures......................5
  78.                       Memory Game.....................5
  79.                       Verbalizer......................5
  80.                       Phraser.........................5
  81.                       Wheel Game......................6
  82.                       Customization...................7
  83.                         Interface.....................7
  84.                           ESL.........................7
  85.                           Fonts.......................7
  86.                       Future Watch....................7
  87.                       Registering.....................7
  88.  
  89.  
  90.  
  91. INTRODUCTION: WHAT IS "ANNA'S LANGUAGE TUTOR"?                            1
  92.  
  93.    Anna's Language Tutor is a totally user definable language teaching tool.  
  94.    It has been designed to be flexible and adaptable, allowing a user to 
  95.    create lessons for language teaching from any language to any other 
  96.    language using a variety of different methods, including readings, 
  97.    drills, translations, games, verb helpers, and a phrase builder. The 
  98.    entire textual interface may be altered so as to become the same language 
  99.    as the users. It has font capabilities on EGA/VGA machines to accommodate 
  100.    different alphabets.  
  101.  
  102.  
  103. SYSTEM REQUIREMENTS
  104.  
  105.    ■ IBM Compatible, running DOS 3.3 or higher.
  106.  
  107.    ■ Color or monochrome monitor. EGA/VGA needed if fonts are to be used.
  108.  
  109.    ■ Diskette or hard drive.
  110.  
  111.    ■ Mouse (optional).
  112.  
  113.  
  114. INSTALLATION
  115.    You should have the following files:
  116.  
  117.    LANGTUT.EXE - Anna's Language Tutor.
  118.    LANGTUT.DOC - This file.
  119.    LANGTUT.OVR - Various parts of the Tutor.
  120.    LANGTUT.CFG - Configuration file for the program.
  121.    LANGTUT.UTX - File containing text for interface, which may be altered.
  122.    *.LTC/*.LT? - Files containing data for languages.
  123.  
  124.    The only files needed are "LANGTUT.EXE", "LANGTUT.OVR", and any language 
  125.    files (i.e., with ".lt?" extension) that you wish to use.  
  126.  
  127.    Other files may be in existence, including files with the extensions of:
  128.       ".utx"  - Text provided for the program by a user.
  129.       ".xtc"  - Index for a language file.
  130.       ".f16"  \
  131.       ".f14"   |- Files containing font data
  132.       ".f08"  /
  133.  
  134. USAGE
  135.   To start Anna's Language Tutor, type in LANGTUT at the DOS prompt and hit 
  136.   [ENTER].  
  137.  
  138.   After a few seconds, the opening screen should appear, showing the 
  139.   copyright notice and date. When the program is ready, it will prompt the 
  140.   user for a key press. Pressing any key (or clicking the left mouse button) 
  141.   will start the program.  
  142.  
  143.                                                                           2
  144. Main Screen
  145.   The Main Screen, from which the entire program is based, will appear.  It 
  146.   will be immediately replaced (temporarily) by the Language Selection 
  147.   Screen, so the user may select a language unit to use.  
  148.  
  149. Selecting a Language
  150.   Depending on the installation, one of two screens are possible for 
  151.   selecting a language.  
  152.  
  153.   To select a language, the user moves the cursor, using the mouse or 
  154.   keypad, through the directory. Only files with the extension ".ltc" and 
  155.   directories will be shown. Once a user has chosen the language they wish 
  156.   to work with by pressing [ENTER] or clicking the left mouse button, the 
  157.   screen will disappear and be replaced by the main screen as the language 
  158.   is loaded.  
  159.  
  160.   If the configuration is set for the second screen, a large, revolving 
  161.   globe will appear. As the user moves through the list of languages, they 
  162.   may appear in red on the globe on where they are primarily spoken.  
  163.  
  164.  
  165. Using a mouse
  166.   The Tutor has mouse interface capability (or MIC) as well as keyboard 
  167.   (KEY) control. Almost everything that can be done by the KEY can be done 
  168.   by the MIC. For the most part, the MIC is the same as other MIC programs.  
  169.  
  170.   The top line of the main screen contains info about the Tutor. The second 
  171.   line is the Main Menu. On the left side is a small globe, beneath which is 
  172.   a list of items to select from. On the right side is information about the 
  173.   program or whatever the designer of this language unit has decided to 
  174.   include. On the bottom line is a line of text to prompt the user and a 
  175.   real time clock.  
  176.  
  177. Main Menu 
  178.  
  179. GETTING ABOUT
  180.  
  181.   Press [F10] to access the Main Menu (second line of the screen).
  182.  
  183.   From here, a user may select from one of the choices below:
  184.  
  185. Files
  186.   Under this menu a user may
  187.  
  188.     1) Select a language: The language selection reappears and allows the 
  189.        user to choose a new language unit to use. The one they choose will 
  190.        replace the current one loaded in the Tutor automatically.  
  191.  
  192.     2) Exit the Tutor: This option allows the user to end this session with 
  193.        the Tutor and return to DOS.  
  194.                                                                           3
  195. Drills
  196.   Under this menu a user may
  197.  
  198.     1) Sound: The user may select whether to turn the sound for the drills
  199.        on or off.
  200.  
  201.     2) Timer: The user may select the time limit for a drill (0-99).  
  202.        Selecting a time of 0 means the drills will not be timed, which is 
  203.        useful for users who are just getting started in learning a language.
  204.   
  205.     3) Questions: Sets and override for the number of questions to be asked 
  206.        during a drill. A setting of 0 will disable the override, and the 
  207.        normal number of questions will be asked.  
  208.  
  209. Translations
  210.   Under this menu a user may
  211.  
  212.   1) Change options: These are the toggle switches for the translation 
  213.      screen.  Turning these on or off determine what will be shown during 
  214.      the reading of a translation. ([ENTER] turns ALL of them on or off on 
  215.      the actual translation screen.  
  216.  
  217. Globe
  218.   Under this menu a user may
  219.  
  220.     1) Change speed: This selects the globe rotation speed. 
  221.  
  222. Help
  223.   Under this menu a user may
  224.     
  225.     1) Help: Get information on how to use the Tutor.
  226.     
  227.     2) About LANGTUT: Read about the Tutor itself.
  228.  
  229.     3) About Abavagada: Read about the company who wrote the Tutor.
  230.  
  231. Print
  232.   Using this command, a user may, in certain areas of the Tutor, print out 
  233.   information to a printer or a file. Areas that may have things printed 
  234.   from are: 
  235.  
  236.   1) Printing reading material: In the reading sections, whatever text is 
  237.      currently open for reading is printed.  
  238.  
  239.   2) Printing drills: During a drill, using this option will print a drill 
  240.      with the same features as the one being used. However, note that the 
  241.      printed drill will not be the same as the one currently being asked 
  242.      (since each question is chosen randomly as it is asked), and the 
  243.      printed version will also contain an answer key.  
  244.  
  245.   3) Printing translations: The full text of the untranslated text will be 
  246.      printed exactly as it appears on the translation screen.  
  247.  
  248.                                                                           4
  249. Selecting Items
  250.   On the left side of the Main Screen is a list of items from which a user 
  251.   may select from. Upon selecting an item (by pressing [ENTER] or double-
  252.   clicking the left mouse button), a different feature of the Tutor will 
  253.   start, based on how the language unit has been designed. The different 
  254.   features are described here in detail.  
  255.  
  256. Submenus
  257.   For each item from the list of items of the Main Screen, a single submenu 
  258.   may exist. An item may then be selected from this submenu the same as the 
  259.   from the item list.  
  260.  
  261.   NOTE: There can only be ONE submenu for each item of the item list, and 
  262.         submenus DO NOT have submenus.
  263.  
  264.  
  265. CREATING YOUR OWN DATA
  266.   
  267.   Since this is a shareware version, the manual for creating your own 
  268.   modules has not been included. Upon registering, you will receive a 
  269.   digital copy (diskette or e-mail) of the technical reference manual, which 
  270.   goes into the details necessary to create and edit your own language 
  271.   modules.  
  272.  
  273. Readings
  274.  
  275.   Using
  276.      These are the basic study areas. Histories, stories, vocabulary, 
  277.      phrases, or anything else that a person must read and study can be put 
  278.      in this format. It will appear in a scrolling window for the user to 
  279.      read at their own pace.  
  280.  
  281. Drills
  282.  
  283.   Using
  284.      This is where the user may practice what he has learned. This section 
  285.      will show the person so many items, each with certain, possible 
  286.      answers, and the person must choose which they feel is correct. The 
  287.      program keeps score.  
  288.  
  289.      From the Main Menu, time may also be selected for how long each item is 
  290.      viewed, 0 being not timed at all.  
  291.  
  292.      Pressing F5 or clicking on the pointer in the upper right corner of the 
  293.      drill screen will change the size of the drill screen.  
  294.  
  295. Translations
  296.  
  297.   Using
  298.      Once a user feels confident in reading and understanding the language, 
  299.      they may practice their skills in this area. A bunch of text is shown, 
  300.      and the user may read through it at their leisure. If they come to a 
  301.      word they need help on, they may easily view the meaning, 
  302.      pronunciation, any notes, and a translation of the phrase or sentence 
  303.      it is used in.  
  304.  
  305.      Pressing "=" will bring up a complete translation for the user to 
  306.      read.  
  307.  
  308.                                                                           5
  309. Adventures
  310.  
  311.   Using
  312.      These are like a cross between translation screens and drills. In this 
  313.      area, the user reads a text in the language they are learning, much 
  314.      like the translation section. They can view any words meanings, 
  315.      pronunciations, notes, and phrase translation. At the end of the text 
  316.      are a list of choices, which the user may select from by pressing a 
  317.      number, 1-5.  This will then move the user to another text, with more 
  318.      options, and so on.  The contents of an adventure can be anything from 
  319.      a simple conversation to an exploration of Paris or New York City or 
  320.      Rome.  
  321.  
  322. Memory Game
  323.  
  324.   Using
  325.      The memory game is a unit for training connections between vocabulary 
  326.      words in a not-drill fashion. In a normal game of memory, a deck of 
  327.      cards is dealt out, face down. The players then take turns flipping 
  328.      over pairs of cards. If the cards match, the player gets to turn over 
  329.      another pair. If they don't match, the pair is turned face down again 
  330.      and the next player has a turn. In the Tutor version, a match is 
  331.      between the same words in one language and the other. For example, the 
  332.      word "bear" would match the word "orso" in Italian.  
  333.         
  334.      In the upper left corner of the screen are a few commands the user may 
  335.      also use to affect the game. The first is [ESC], which will end the 
  336.      game at any time and return to the main screen. Next is the [NEW] 
  337.      command (KEY: N), which restarts that particular round of the game, 
  338.      resetting the scores to before the match was started. The third is a 
  339.      sound toggle (KEY: S). When it is selected and sound has been off, a 
  340.      beep will be heard, indicating that the sound is now on. Selecting it 
  341.      again will turn the sound off.  
  342.  
  343.  
  344. Verbalizer
  345.   Using
  346.      The Verbalizer is a unit for viewing verbs in their various 
  347.      conjugations and tenses. Using the up and down arrows, or clicking on 
  348.      their mouse equals on the screen, will move through the list of verbs.  
  349.      Using the left or right arrows (or screen equals) will change the 
  350.      tenses of the current verb.  
  351.  
  352. Phraser
  353.   Using
  354.      The Phraser is a unit for allowing the user to practice building 
  355.      phrases from a group of vocabulary words. A phrase in the users native 
  356.      tongue will appear, and they must then select from a list of words in 
  357.      the new language and construct the phrase properly. They may add and 
  358.      delete words, edit the order the words are in, and clear the entire 
  359.      phrase out to start again. When the phrase is built to what the user 
  360.      believes is correct, they may then "submit" it for grading. The Tutor 
  361.      will then show them the correct answer, what words they missed, what 
  362.      words they added in, and give them a grade in percentage correct.  
  363.  
  364.                                                                           6
  365. Wheel Game
  366.   Using
  367.      This is another game which can help with vocab recognition and 
  368.      spelling.  It is based loosely on the American game "Wheel of Fortune".  
  369.      Players take turns spinning the wheel and guessing a letter of the 
  370.      puzzle. If they correctly guess a letter, then they earn the number of 
  371.      letters that appear times the number on the wheel, and they get another 
  372.      turn. If they guess incorrectly, they lose the amount on the wheel and 
  373.      it is the next players turn. The winner(s) is the one who has scored 
  374.      the most once the puzzle is solved.  
  375.    
  376.      Use the space bar to spin the wheel. Pressing a key while the wheel is 
  377.      spinning will stop it.  
  378.  
  379.      Pressing "?" will give the player a hint to the puzzle.  
  380.  
  381.      Pressing "S" will toggle the sound affects on and off.  
  382.  
  383.      Pressing "ESC" will end the entire game and return to the Tutor.  
  384.  
  385.                                                                           7
  386. CUSTOMIZATION
  387. Interface
  388.   ESL 
  389.     To provide the Tutor with a truly multilingual adaptability, the text of 
  390.     the interface itself may be altered by the user. For example, for a 
  391.     French speaker learning Italian, not only may a French-Italian language 
  392.     unit be created, but all of the text for the Tutor may be translated 
  393.     into French, so English is not required to use the program.  
  394.  
  395.     This may be of special interest to English as a Second Language (ESL) 
  396.     teachers, for with this, they may create language units from a foreign 
  397.     language INTO English. Therefore, the student can study in their own 
  398.     language without leaving their own.  
  399.  
  400.     To do this, the language unit designer need only to copy the file 
  401.     "LANGTUT.UTX" to a file for their unit with the extension ".UTX". For 
  402.     example, to create a unit to teach English to Italians, for which the 
  403.     language unit is called "ITAL-ENG.LTC", copy "LANGTUT.UTX" to "ITAL-
  404.     ENG.UTX". Then, simply translate all of the text in quotes in the "ITAL-
  405.     ENG.UTX" file to Italian.  
  406.  
  407.   Fonts 
  408.     Many languages use alphabets different from the Latin alphabet, for 
  409.     which a PC is usually using. For this reason, users of EGA/VGA monitors 
  410.     may create their own fonts to use in the Tutor.  
  411.  
  412.  
  413. Future Watch                   
  414.  
  415.    OTHER PROGRAMS: In the future, I want to combine this program with some 
  416.    others I am working on, so as to have a whole "Cultural Machine".  This 
  417.    would allow anyone to view timelines, histories, pictures, maps; hear 
  418.    music, language, and sounds from different world cultures; study 
  419.    languages, customs, beliefs, etc; and just about anything else that might 
  420.    help people to learn about the world we live in.  
  421.  
  422.  
  423.    I encourage anyone to send me their feelings about what I have said, 
  424.    comments (criticisms or suggestions) on this program, or any help they 
  425.    might have to offer to me: 
  426.  
  427.                  Abavagada Software
  428.                  Erik Zidowecki
  429.                  RR 2 Box 279
  430.                  Litchfield, ME 04350
  431.                  USA
  432.  
  433.                  mycroft709 @ AOL
  434.  
  435. REGISTERING
  436.    Also, remember that registrations of $10 dollars or more will receive the  
  437.    "Anna's Language Tutor Technical Reference Manual", which will go into 
  438.    great detail about how to create your own lanuage modules for use with 
  439.    the tutor.  See the included form "REGISTER.FRM".
  440.                 
  441.  
  442.  
  443.  
  444.